过来人CATTI三级笔译备考经验谈

来自 天下 分享 发布时间: 加入收藏

最近小伙伴们都忙完CATTI考试报名了吧。有打算或将要参加CATTI考试的小伙伴,小编就和大家分享过来人CATTI三级笔译备考经验谈,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

过来人CATTI三级笔译备考经验谈Yjd范本网大全 - 范文模板下载

CATTI 本身就不多说了。近年来,随着中国经济的发展和文化教育水平的整体提高,关注并参与CATTI的考生逐年增加。按照咱们国家的职业资格等级,三级考试难度最小,报考人数最多,本文就先从三级笔译说起。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

三级笔译考试包含两个科目,综合能力和翻译实务。考试时间分别为两个小时和三个小时。两科满分均为一百分,一般采取60分合格线制(每次会公布合格线),两门考试都必须达到60分以上才算通过考试。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

综合能力共分为三个部分:词汇语法选择、完形填空、阅读理解。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

其中,阅读理解的题量多,每篇阅读下方有十道左右选择题,虽然量多,但是难度并不大。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

三种题型都是客观题。这在官方出版的两本练习册(一本综合,一本实务)中均有体现,不过练习册中的题型有些老旧(比如完型填空采取的是无选项的形式,与正式考试不同),并且题目的难度也偏高。可以用作练习素材,摘抄生词,拓宽词汇量,减少阅读时的障碍,但如果时间不允许也不必与练习册死磕。要想通过综合能力这门考试其实并没有想象中那么难。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

语法要扎实Yjd范本网大全 - 范文模板下载

如果时间充裕,推荐完整看一遍语法书,选取市面上已有的经典语法书籍即可,对语法进行系统地学习。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

如果时间不充裕,就找一些高考英语的语法知识题实际操练。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

丰富词汇量Yjd范本网大全 - 范文模板下载

因为考试涉及的题目都是客观题,不需要拼写,不需要调用我们的积极词汇,只要能够认识词汇,知道意思就可以了。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

推荐的应试背单词法是下载手机app,利用零碎的时间背单词,即使不能全部记下来,也要做到眼熟。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

多做听说练习Yjd范本网大全 - 范文模板下载

泛听要坚持,纪录片、TED 都很好。不过要想有质的提高,个人感觉还是得精听、听写。重复一遍,是个人观点,不代表适合所有人。做听写也是扩大词汇量的一个办法。听力练好了,口语也不会太差。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

适当关注国内外新闻时事Yjd范本网大全 - 范文模板下载

新闻除了传播信息的功能,还有教育、娱乐之用。所以很多考试都喜欢从时事里出题。对于翻译考试来说,国家领导人讲话、白皮书、国外重大热点,往往都有涉及。英文巴士网站和几个国内外宣新闻网站都有,多到看不过来。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

备考翻译实务Yjd范本网大全 - 范文模板下载

翻译实务包括两篇内容:一篇英译汉,文章主要出自《纽约时报》等外刊;一篇汉译英,文章与政府事务相关,类似《政府工作报告》的文章,考试时间一共三个小时。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

翻译能力用进废退,关键在于练习。只要想练习,当天报纸的头条、随处可见的广告、往年考过的真题,都可以是练习的材料。至于答案,其实没有那么重要。只要自己翻译的和原文意义一致又没有语法错误,也就足够了。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

如果查找资料不便,可以依照官方出版的练习册安排备考计划。练习册根据话题分为10多个单元,包括生态、经济、政治、教育等。每个单元都有一个词汇表,可以积累短语,还有翻译策略的小专题。每道训练题都有完整的参考译文和解析,翻译后可以对照参考译文查漏补缺。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

临近考试的前两个月,建议每隔一天做一次英汉互译练习,不需要长篇翻译,选取优质内容。每翻译完一篇,可以对照着答案整理出常见的表达。甚至可以把这些表达抄在词典上,方便考试时查阅。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

日常练习中,建议多使用纸质词典,因为翻阅纸质词典所耗费的时间也要计算在考试时间之内。要尽可能熟悉词典,也要减少翻阅词典的次数。至于准备哪个或者哪一类的词典,还要看小伙伴们各自的喜爱。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

翻译资格考试笔译三级模拟试题Yjd范本网大全 - 范文模板下载

They provide a means by which wealthy people and corporations can in effect decide how their tax payments will be spent.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

基金会提供了一种方式,可以让有钱人和大公司能实际支配花去税款的方式。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

But the most skeptical Gates of the new millennium is someone who evinces a passion for giving and government aid.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

但新千年盖茨对此持怀疑态度,热衷于施舍和政府援助。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

Now, the debate has shifted away from the ethics of baby-making and toward the morality of cloning embryos for their cells and tissues, which might be used to treat diseases.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

现在,争论已经从制造婴儿是否违背伦理,转到为提取用于治疗疾病的细胞和组织而克隆胚胎是否违背道德。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

But such self-interest is hardly enlightened.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

但这种做法只考虑个人利益,自然难以获得支持。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

The project budget sustains both the existence of graduate students and the fiscal solvency of the univers ity.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

研究生是否存在,大学是否存在资金偿还能力,这些都取决于项目预算。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

Collectively, the Asian Countries will have a larger economy than the rest of the world put together.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

亚洲国家的经济总量将超过其他国家地区的总和。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

From a small beginning at the turn of the century ……Yjd范本网大全 - 范文模板下载

本世纪初,基金会的数量并不多。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

这些国家虽然呈现出欣欣向荣的态势,但其中还有许多处于极端贫穷的弱势人口,还有少部分人口极端富有。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

The major feature of project money, whether its source is government or business, is that it is given on a contractual basis, a different contract for each project, so that the investigator’s independence rests upon his capacity to secure a succession of contracts.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

无论来自于政府或商界,项目资金的重要特点是其建立在契约上,即不同的项目可以争取相同的项目资金,因此调研人员要取得独立,就必须得到连续的研究项目。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

The resulting patchwork of laws, people on all sides of the issue say, complicates a nationwide picture already clouded by scientific and ethnical questions over whether and how to restrict cloning or to ban it altogether.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

在克隆问题上各方人士认为,关于是否限制克隆、如何限制克隆或索性禁止克隆的科学及伦理问题,已经使全国性立法变得扑朔迷离。而如今各种东拼西凑的法律,只会使全国性立法形成步履维艰。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

A law that goes into effect on Jan.1 allows computer users in the state to refuse unwanted solicitations en masse and sue spammers who violate their wishers for as much as $1 million.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

1 月 1 日,加州通过一条法律,使得计算机用户有权拒收垃圾邮件,并对邮件发送者提出诉讼,要求最高达一百万美元的赔偿。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

1. 部分否定句型,这种句型不同于汉语思维形式。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

I do not know all of them.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

误:对他们我都不认识。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

正:对他们我不是个个都认识。All the answers are not right. 误:所有答案都不对。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

正:答案并非全对。Everybody wouldn''t like it. 误:每个人都不会喜欢它。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

正:并不是每上人都会喜欢它。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

2. 单一否定中部分句型Yjd范本网大全 - 范文模板下载

It is a long lane that had no turning.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

误:那是一条没有弯的长巷。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

正:无论多长巷也有弯地方(路必有弯,事必有变)。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

It is a wise man that never makes mistakes.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

误:聪明人从不犯错误。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

正:无论多么聪明的人也难免犯错误。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

We cannot estimate the value of modern science too much.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

误:我们不能过高地估计现代科学的价值。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

正:对现代科学的价值无论怎样重视也不为过。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

It was not until years afterwards that he heard of Semmelweis.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

误:没过几年他就听到了 Semmelweis 消息。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

正:直到数年之后,他才听到 Semmelweis 消息。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

翻译资格考试笔译三级模拟试题Yjd范本网大全 - 范文模板下载

1. 比喻:有比喻可以直译,有则不能,这往往取决于汉语表达习惯。例如:Yjd范本网大全 - 范文模板下载

At the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes. 如 果 把 a stunning ,porcelain-faced woman 译作"一位迷人陶瓷般脸蛋妇女"就显得粗俗滑稽,但是不是作者本意。这时意译就比较好。"在通往餐厅门口有一位妇女,涂脂抹粉、细皮嫩肉、身着和服、十分迷人,她叫我脱下鞋子。"Yjd范本网大全 - 范文模板下载

The girl is a dead shot.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

这位姑娘是神枪手。(不能译作"死射手")Yjd范本网大全 - 范文模板下载

After the failure of his last novel, his reputation stands on slippery grounds.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

他上部小说失败之后,声誉一落千丈。(不能译为"站在滑动场地上了。")Yjd范本网大全 - 范文模板下载

2. 有些借喻不能直译Yjd范本网大全 - 范文模板下载

He went west by stage coach and succumbed to the epidemic of gold and silver fever in Nevada''s Washoe Region.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

误:他乘公共马车到了西部,患了瓦肖地区金银发烧流行病。正:他乘公共马车到了西部,卷入了淘金热和淘银热。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

The rather arresting spectacle of little o ld Japan adrift amid beig e concrete skyscrapers is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the min iskirt.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

式样古老小巧日本房屋像小船一般,漂游在灰棕色钢筋混凝土摩天大楼之间,这引人注目的景象象征着旧传统和新发展之间不断斗争。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

3. 引典。如果是尽人皆知典故。可以直译,不必加说明,如果多数人不知道,最好是意译, 或者直译加注释。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

He met his Waterloo.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

句中 meet one's Waterloo 是成语典故,由拿破仑在Waterloo 遇到惨败而来,所以要意译。"他吃了大败仗"。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

I asked whether for him, the arch anti-communist ,this was not bowing down in the House of Rimmon.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

句中 bowing down in the House of Rimmon 是成语典故,表示"表面上与宗教信仰一致,但心里却有不同政治主张",这是口是心非。Rimmon 是大马士革人所崇拜的神。House of Rimmon 借指英国下院。如果将这个典故直译,表达不出原意。"我问道,作为头号人物(邱吉尔),他这样做是否言行不一。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

习语成语中的误区Yjd范本网大全 - 范文模板下载

英语中有丰富的习语成语,增强了语言表达能力。其中大部分可以直译,或用汉语中相应的习语套用。例如:the open door policy 开放政策,the cold war 冷战,to fish in troubled waters 混水摸鱼,strike while the iron is hot 趁热打铁,at sixes and sevens 乱七八糟。但是还有一些习语成语必须意译才能表达出其正确含义。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

She was born with a siver spoon in her mouth.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

她出生在富贵之家。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

You''re talking through your head again.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

你又在胡说八道了。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

You should keep your nose out of here.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

你别管闲事。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

Good to begin well, better to end well.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

要善始善终。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

词汇翻译中的误区Yjd范本网大全 - 范文模板下载

有些词汇在某些场合下具有了新义,如果直译就会曲解原意。所以,要根据语言环境确定具体词义。英语中词义发展变化十分常见。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

He is the last person for such a job.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

他最不配干这件事。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

Every life has its roses and thorns.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

人生有苦有甜。Yjd范本网大全 - 范文模板下载

The wedding, which Heyward still remembered with pride,was attended by a who''s who of Boston Society.Yjd范本网大全 - 范文模板下载

赫华德仍然记得,参加婚礼人中有一位波士顿的社会名流,这让他感到十分得意。Yjd范本网大全 - 范文模板下载


Yjd范本网大全 - 范文模板下载


Yjd范本网大全 - 范文模板下载

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享