翻译资格考试中级口译复习讲义汇总

来自 天下 分享 发布时间: 加入收藏

该如何复习翻译资格考试中级口译呢,今天小编给大家带来了翻译资格考试中级口译复习讲义,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。BDz范本网大全 - 范文模板下载

翻译资格考试中级口译复习讲义BDz范本网大全 - 范文模板下载

在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种.种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语 president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。BDz范本网大全 - 范文模板下载

一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词 head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如:BDz范本网大全 - 范文模板下载

校长(大学) President of Beijing UniversityBDz范本网大全 - 范文模板下载

校长(中小学) Principal /Headmaster of Donghai Middle SchoolBDz范本网大全 - 范文模板下载

院长(大学下属) Dean of the Graduate SchoolBDz范本网大全 - 范文模板下载

系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English DepartmentBDz范本网大全 - 范文模板下载

会长/主席(学/协会) President of the Student Union, Shanghai UniversityBDz范本网大全 - 范文模板下载

厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing PlantBDz范本网大全 - 范文模板下载

院长(医院) President of Huadong HospitalBDz范本网大全 - 范文模板下载

主任(中心) Director of the Business CenterBDz范本网大全 - 范文模板下载

主任(行政) Director of Foreign Affairs OfficeBDz范本网大全 - 范文模板下载

董事长(企业) President/Chairman of the Board of DirectorsBDz范本网大全 - 范文模板下载

董事长(学校) President/Chairman of the Board of TrusteesBDz范本网大全 - 范文模板下载

翻译资格考试中级口译复习讲义BDz范本网大全 - 范文模板下载

首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有 chief general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:BDz范本网大全 - 范文模板下载

总书记 general secretaryBDz范本网大全 - 范文模板下载

总工程师 chief engineerBDz范本网大全 - 范文模板下载

总会计师 chief accountantBDz范本网大全 - 范文模板下载

总建筑师 chief architectBDz范本网大全 - 范文模板下载

总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editorBDz范本网大全 - 范文模板下载

总出纳 chief cashier; general cashierBDz范本网大全 - 范文模板下载

总裁判 chief refereeBDz范本网大全 - 范文模板下载

总经理 general manager; managing director; executive headBDz范本网大全 - 范文模板下载

总代理 general agentBDz范本网大全 - 范文模板下载

总教练 head coachBDz范本网大全 - 范文模板下载

总导演 head directorBDz范本网大全 - 范文模板下载

总干事 secretary-general;commissionerBDz范本网大全 - 范文模板下载

总指挥 commander-in-chief; generalissimoBDz范本网大全 - 范文模板下载

总领事 consul-generalBDz范本网大全 - 范文模板下载

总监 chief inspector; inspector-general;chief impresarioBDz范本网大全 - 范文模板下载

总厨 head cook; chefBDz范本网大全 - 范文模板下载

翻译资格考试中级口译复习讲义BDz范本网大全 - 范文模板下载

有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用 director, head 或 chief 来表示:BDz范本网大全 - 范文模板下载

司(部属)departmentBDz范本网大全 - 范文模板下载

厅(省属)departmentBDz范本网大全 - 范文模板下载

署(省属)office(行署为administrative office)BDz范本网大全 - 范文模板下载

局 bureauBDz范本网大全 - 范文模板下载

所 instituteBDz范本网大全 - 范文模板下载

处 divisionBDz范本网大全 - 范文模板下载

科 sectionBDz范本网大全 - 范文模板下载

股 sectionBDz范本网大全 - 范文模板下载

室 officeBDz范本网大全 - 范文模板下载

教研室 program / sectionBDz范本网大全 - 范文模板下载

例:BDz范本网大全 - 范文模板下载

局长 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief。BDz范本网大全 - 范文模板下载

国务院 the State Council 属下的部为 ministry,所以部长叫作 minister。BDz范本网大全 - 范文模板下载

另外,公署专员叫作commissioner,其办事机构叫作“专员公署”,英语为 prefectural commissioner's office。BDz范本网大全 - 范文模板下载

翻译资格考试中级口译复习讲义BDz范本网大全 - 范文模板下载

汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:BDz范本网大全 - 范文模板下载

副总统(或大学副校长等)vice presidentBDz范本网大全 - 范文模板下载

副主席(或系副主任等)vice chairmanBDz范本网大全 - 范文模板下载

副总理 vice premierBDz范本网大全 - 范文模板下载

副部长 vice ministerBDz范本网大全 - 范文模板下载

副省长 vice governorBDz范本网大全 - 范文模板下载

副市长 vice mayorBDz范本网大全 - 范文模板下载

副领事 vice consulBDz范本网大全 - 范文模板下载

副校长(中小学)vice principalBDz范本网大全 - 范文模板下载

翻译资格考试中级口译复习讲义BDz范本网大全 - 范文模板下载

行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是 associate,例如:BDz范本网大全 - 范文模板下载

副教授 associate professorBDz范本网大全 - 范文模板下载

副研究员 associate research fellowBDz范本网大全 - 范文模板下载

副主编 associate managing editorBDz范本网大全 - 范文模板下载

副编审 associate senior editorBDz范本网大全 - 范文模板下载

副审判长 associate judgeBDz范本网大全 - 范文模板下载

副研究馆员 associate research fellow of ... (e.g. library science)BDz范本网大全 - 范文模板下载

副译审 associate senior translatorBDz范本网大全 - 范文模板下载

副主任医师 associate senior doctorBDz范本网大全 - 范文模板下载

BDz范本网大全 - 范文模板下载


BDz范本网大全 - 范文模板下载


BDz范本网大全 - 范文模板下载

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享