商务英语合同应注意六方面

来自 天下 分享 发布时间: 加入收藏

  合同已经用于很多行业,随处可见的,具备相关合同的知识也是一种现代人的常识之一,防患于未然,以下是小编给大家整理的商务实战应用文写法精讲:商务英语合同应注意六方面,希望可以帮到大家X9q范本网大全 - 范文模板下载

  涉外商务英语合同的语言特色体现在以下几个方面:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  第一部分、用词方面X9q范本网大全 - 范文模板下载

  多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  1、at the request of party b, party a agrees to send technicians to assist party b to install the equipment.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较 help 正式;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  2、the personnel shall not to partake in any political activities in iraq.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  3、the employer shall render correct technical guidance to the personnel.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render 较 give 正式;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  4、party a shall repatriate the patient to china and bear the cost of his passage to guangzhou.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate 较 send back 正式;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  5、this contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of china.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe 较 explain,interpret 正式;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  6、the employer may object to and require the contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who isX9q范本网大全 - 范文模板下载

  incompetent.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith 较 at once 正式;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  7、the chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。convene,interim 都是正式用词。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  8、in case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign 较 transfer 正式。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  9、in processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。 法律用词title 较 ownership 正式。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  10、the term "effective date" means the date on which this agreement is duly executed by the parties hereto.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  “生效期”指双方合同签字的日子。 法律用词execute 较 sign 正式。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  第二部分、用词方面X9q范本网大全 - 范文模板下载

  多使用"here","there","where"等前缀,下面这么多是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which,就容易记多了。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  hereafter = after this time; 今后X9q范本网大全 - 范文模板下载

  hereby = by means/reason of this; 特此X9q范本网大全 - 范文模板下载

  herein = in this; 此中,于此X9q范本网大全 - 范文模板下载

  hereinafter = later in this contract; 在下文X9q范本网大全 - 范文模板下载

  thereafter = afterwards; 此后,后来X9q范本网大全 - 范文模板下载

  thereby = by that means; 因此;由此;在那方面X9q范本网大全 - 范文模板下载

  therein = from that; 在那里;在那点上X9q范本网大全 - 范文模板下载

  thereinafter = later in the same contract; 以下;在下文X9q范本网大全 - 范文模板下载

  whereby = by what; by which; 由是;凭那个X9q范本网大全 - 范文模板下载

  wherein = in what; in which; 在哪里;在哪点上X9q范本网大全 - 范文模板下载

  ……X9q范本网大全 - 范文模板下载

  第三部分、用词方面X9q范本网大全 - 范文模板下载

  多用"shall"代替"will"或"should"加强语气和强制力。合同中,shall并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为“应”、“应该”、“必须”; will无论语气还是强制力要比shall弱,宜译为“将”、“原”、“要”;should通常只用来表示语气较强的假设、比如“万一”。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  1、this contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  本合同签字生效。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  2、this contract shall be written in english in four copies. each party shall keep two copies.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  第四部分、用语方面X9q范本网大全 - 范文模板下载

  一、力求严谨,明白无误:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  1、the following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this contract.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  2、this contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  3、all activities of abc co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of china.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  abc公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  二、多用主动语态,少用被动语态:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  1、party b is hereby appointed by party a as its exclusive sales agent in singapore. (不宜)X9q范本网大全 - 范文模板下载

  乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  2、party a hereby appoints party b as its exclusive sales agent in singapore. (适宜)X9q范本网大全 - 范文模板下载

  甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  1、licensee may terminate this contract 90 days after a written notice thereof is sent to licensor upon the happening of oneX9q范本网大全 - 范文模板下载

  of the following events:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可以终止合同:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  2、licensor becomes insolvent or a liquidator of licensor is appointed;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  3、the patent described in article 2 is not issued within 30 days from signing this contract; andX9q范本网大全 - 范文模板下载

  第二条规定的专利未在签约后30天之内发布;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  4、licensor fails to perform its obligations under this contract.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  许可人未能履行其合同义务。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  四、直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  1、this article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得少)X9q范本网大全 - 范文模板下载

  本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  2、this article applies only to bondholders who have been paid in full. (用得多)X9q范本网大全 - 范文模板下载

  本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  五、尽量使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”的同意短语:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  1、party a shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the contract.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an appointment of.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  2、party a will give consideration to party b’s proposal of exclusive agency.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。宜用consider代替give consideration to.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  第五部分、下列特殊用语使用频繁X9q范本网大全 - 范文模板下载

  一、whereas 鉴于X9q范本网大全 - 范文模板下载

  正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  whereas the employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of high-rise residential complex in baghdad, iraq;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  鉴于雇主欲请劳动力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  whereas the contractor is desirous to provide the manpower for the works;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  鉴于承包人想为此工程提供劳动力;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  二、witness 证明X9q范本网大全 - 范文模板下载

  在合同前文中常用作首句的谓语动词:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  this agreement, made by ……X9q范本网大全 - 范文模板下载

  witnessesX9q范本网大全 - 范文模板下载

  whereas……, it is agreed as follows:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  本协议由……签订证明:鉴于……特此达成协议如下:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  in witness whereof 作为所协议事项的证据,该短语常用于合同的结尾条款:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  in witness whereof, the parties have executed this contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  三、in consideration of 以……为约因/报酬X9q范本网大全 - 范文模板下载

  约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。但是,大陆法系的合同则无此规定。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  now therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  in consideration of the payment to be made by party a to party b, party b hereby covenants with party a to complete the building in conformity with the provisions of the contract.X9q范本网大全 - 范文模板下载

  乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的报酬。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  四、now,therefore 兹特X9q范本网大全 - 范文模板下载

  此短语用于whereas条款之后引出具体协议事项的常用开头语,并与其后hereby的结合。如果无hereas条款,则本短语可省略:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  now, therefore, it’s hereby agreed and understood as follows;X9q范本网大全 - 范文模板下载

  兹特协议和谅解如下:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  now these presents witness 兹特立约为据,本句话也是用于whereas条款之后引出具体协议事项。X9q范本网大全 - 范文模板下载

  五、presents = the present writings 是主语,witness是谓语:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  now these presents witness that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:兹特立约为据,并由订约双方协议如下:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  六、in the presence of 见证人X9q范本网大全 - 范文模板下载

  本短语只在有见证人时使用—在订约双方当事人签名的下方由见证人签名作证,一般是相关的律师(attorney)或公证处(notary public):X9q范本网大全 - 范文模板下载

  in the presence of the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  作为协议事项的证据,订约双方各自签名盖章如下:X9q范本网大全 - 范文模板下载

  第六部分、其他短语X9q范本网大全 - 范文模板下载

  for and on behalf the first party(甲方代表):X9q范本网大全 - 范文模板下载

  the employer (雇主)…X9q范本网大全 - 范文模板下载

  capacity (职位) …X9q范本网大全 - 范文模板下载

  in the presence of (见证人) …X9q范本网大全 - 范文模板下载

  capacity (职位)…X9q范本网大全 - 范文模板下载

  address (地址)…X9q范本网大全 - 范文模板下载

  for and on behalf of the second party(乙方代表):X9q范本网大全 - 范文模板下载

  the contractor (承包人) …X9q范本网大全 - 范文模板下载

  capacity (职位)…X9q范本网大全 - 范文模板下载

  in the presence of (见证人) …X9q范本网大全 - 范文模板下载

  capacity (职位)…X9q范本网大全 - 范文模板下载

  address (地址)…X9q范本网大全 - 范文模板下载

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享