考研英语长难句翻译真题词汇详解:(1)

来自 天下 分享 发布时间: 加入收藏
长难句:there is “the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence of deference” characteristic of popular culture.eIo范本网大全 - 范文模板下载
eIo范本网大全 - 范文模板下载
重点词汇:democratize uniformity discourse casualness deferenceeIo范本网大全 - 范文模板下载
eIo范本网大全 - 范文模板下载
■答案■eIo范本网大全 - 范文模板下载
eIo范本网大全 - 范文模板下载
1、 译文:(美国社会出现)“服饰和话语趋于平民化的一致,随意和尊重的缺失”,这样正是通俗文化的特点。eIo范本网大全 - 范文模板下载
eIo范本网大全 - 范文模板下载
分析:注意句子的表语是引号中的句子成分,表语实际是三个内容:the democrat-izing uniformity,the casualness和absence of deference。形容词短语(characteristic of popular culture)是表语的后置定语。对此句的理解在很大程度上取决于对单词的理解。eIo范本网大全 - 范文模板下载
eIo范本网大全 - 范文模板下载
2、 democratize意为“民主化”,本句中意为“平民化”。 uniformity意为“相同,一致”。since then,the nation has sought uniformity in education to expand opportunities to all students.(自那时起,国家就致力于向所有的学生提供相同的教育机会。) discourse表示书面和口头的表达,因此一般译成“话语”,语言学的说法是“语篇”。 casualness表示随意的态度、举止、穿着等。 deference意为“顺从,尊重”。in deference to my friend and colleague dr. b-rundtland,i won‘t show those slides at this symposium.(为了以示对我的朋友和同事布伦特兰博士的尊重,我就不在这次研讨会上播放那些幻灯片。)
221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享