英语翻译:中国地名翻译九大方法

来自 天下 分享 发布时间: 加入收藏

用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。今天小编给大家带来了英语翻译:中国地名翻译九大方法,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。RS1范本网大全 - 范文模板下载

英语翻译:中国地名翻译九大方法RS1范本网大全 - 范文模板下载

一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作 专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意 译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分 是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下 同)例如:RS1范本网大全 - 范文模板下载

1、恒山 Hengshan Mountain (山西)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏)RS1范本网大全 - 范文模板下载

3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽)RS1范本网大全 - 范文模板下载

4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东)RS1范本网大全 - 范文模板下载

5、韩江 the Hanjiang River (广东)RS1范本网大全 - 范文模板下载

6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区)RS1范本网大全 - 范文模板下载

二、通名专名化的英译法 通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、 湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名 连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线 部分即为通名专名化)。例如:RS1范本网大全 - 范文模板下载

1、都江堰市 Dujiangyan City (比较:the Dujiang Weir)(四川)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江)RS1范本网大全 - 范文模板下载

3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve (比较:the baishui river)(甘肃)RS1范本网大全 - 范文模板下载

4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦)RS1范本网大全 - 范文模板下载

5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve (比较:WuyiMountain)(福建)RS1范本网大全 - 范文模板下载

6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)RS1范本网大全 - 范文模板下载

三、通名是同一个汉字的多种英译法 通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译 法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:RS1范本网大全 - 范文模板下载

1、山 1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2)mountain: 五台山Wutai Mountain(山西)RS1范本网大全 - 范文模板下载

3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林)RS1范本网大全 - 范文模板下载

4)island:大屿山 Lantau Island(中国香港)RS1范本网大全 - 范文模板下载

5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range (西藏)RS1范本网大全 - 范文模板下载

6)peak:拉旗山 Victoria Peak(中国香港)RS1范本网大全 - 范文模板下载

7)rock:狮子山 Lion Rock(中国香港)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2、海RS1范本网大全 - 范文模板下载

1)sea:东海,the East China SeaRS1范本网大全 - 范文模板下载

2)lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌)RS1范本网大全 - 范文模板下载

3)horbour:大滩海Long Harbour(中国香港)RS1范本网大全 - 范文模板下载

4)port:牛尾海Port Shelter(中国香港)RS1范本网大全 - 范文模板下载

5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)RS1范本网大全 - 范文模板下载

在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为 同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为 river。RS1范本网大全 - 范文模板下载

1、嘉陵江 the Jialing River(四川)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2、永定河 the Yongding River (河北、北京、天津)RS1范本网大全 - 范文模板下载

3、螳螂川 the Tanglang River(云南)RS1范本网大全 - 范文模板下载

4、汉水 the Hanshui River(陕西、湖北)RS1范本网大全 - 范文模板下载

5、古田溪 the Gutian River(福建)RS1范本网大全 - 范文模板下载

四、专名是同一个汉字的不同英译法 专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完 全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字 在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉 字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地 名词典的读音和拼写进行翻译(画线部分为该字的读 音和拼写)。例如:RS1范本网大全 - 范文模板下载

1、陕 陕西省 Shaanxi Province 陕县Shanxian County(河南)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2、洞 洞庭湖the Dong Lake(湖南) 洪洞县Hongtong County(山西)RS1范本网大全 - 范文模板下载

3、六 六合县Luhe County(江苏) 六盘水市Liupanshui City(贵州)RS1范本网大全 - 范文模板下载

4、荥 荥阳市Xingyang City(河南) 荥经县Yingjing County(四川雅安地区)RS1范本网大全 - 范文模板下载

5、林 林甸县 Lindian County(黑龙江大庆市) 林芝地区 Nyingchi Prefecture(西藏) 林周县Lhunzhub County(西藏拉萨市) 米林县Mainling County(西藏林芝地区)RS1范本网大全 - 范文模板下载

6、扎 扎赉特旗Jalaid Banner(内蒙古兴安盟) 扎兰屯市Zalantun City(内蒙古呼伦贝尔盟) 扎囊县Chanang County(西藏山南地区) 扎龙自然保护区Zhalong Nature Reserve (黑龙江齐齐哈尔市) 扎达县Zanda County(西藏阿里地区) 扎陵湖the Gyaring Lake(青海)RS1范本网大全 - 范文模板下载

五、专名是同样汉字的多种英译法 专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地 点的读音和拼写是固定的,应按“名从主人”的原则 译写,不能按普通语言词典,而必须按中国地名词典 英译。例如:RS1范本网大全 - 范文模板下载

1、浍河 1)the Huihe River (河南、安徽) 2)the Kuaihe River(山西)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2、阿克乔克山 1)Akqoka Mountain (新疆昭苏县) 2)Akxoki Mountain (新疆塔城市)RS1范本网大全 - 范文模板下载

3、色拉寺 1)the Sera Monastery(西藏拉萨市) the Sula Temple(四川色达)RS1范本网大全 - 范文模板下载

4、单城镇 1)Dancheng Town(黑龙江双城县) 2)Shancheng Town(山东单县)RS1范本网大全 - 范文模板下载

5、阿扎乡 1)Arza Township(西藏嘉黎县) 2)Ngagzha Township(西藏扎囊县)3)Ngarzhag Township(西藏浪卡子县)RS1范本网大全 - 范文模板下载

6、柏城镇 1)Bocheng Town(山东高密市) 2)Baicheng Town(河南西平县)RS1范本网大全 - 范文模板下载

六、中国各民族名称的罗马字母拼写法 1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民 族名称的罗马母拼法和代码》 (GB33041),该标准 适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻 报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。RS1范本网大全 - 范文模板下载

特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族” 字,但罗马字母拼写法无"zu”字的拼写,英译照抄, 首字母大写(见附录:中国各民族名犯法的罗马字母 拼写法)。例如:RS1范本网大全 - 范文模板下载

1、双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县 Lahu-Va-Blang-Dai Autonomous County ofShuangjiang(云南临沧地区)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2、贡山独龙族怒族自治县 Derung-Nu Autonomous County Gongshan(西南怒江)RS1范本网大全 - 范文模板下载

3、湘西土家族苗族自治州 Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xinangxi (湖南)RS1范本网大全 - 范文模板下载

4、金秀瑶族自治县Yao Autonomous County of Jinxiu (广西柳州地区)RS1范本网大全 - 范文模板下载

此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用Korean和Tibetan例如:RS1范本网大全 - 范文模板下载

5、延边朝鲜族自治州 Korean Autonomous Prefecture of Yanbian(吉林)RS1范本网大全 - 范文模板下载

6、甘孜藏族自治州 Tibetan Autonomous Prefecture of Garze(四川)RS1范本网大全 - 范文模板下载

需要指出的是,如果专指“X.X族”通常就要译出“族” 字。例如: 回族the Hui nationality( 或the Huis) 彝族the Yi nationality(或the Yis) 藏族theRS1范本网大全 - 范文模板下载

Zang (Tibetan) nationality(或the Zangs, the Tibetans)但是,如果作形容词修饰名词,则又可省略“族”字。 例如:维吾尔族医学Uygurmedicine 彝族人the Yi peopleRS1范本网大全 - 范文模板下载

七、以人名命名的地名英译法 以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须 位置,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于自然地 理实全地名,但有例外。例如:RS1范本网大全 - 范文模板下载

1、张广才岭Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龙江) 2、欧阳海水库存 ouyanghai Reservoir(湖南桂阳) 3、郑和群礁 Zhenghe Reefs(湖南南沙群岛) 4、李准滩Lizhun Bank (海南南沙群岛) 5、鲁班暗沙 (海南中沙群岛) 6、左权县 (山西晋中地区) 7、武则天明堂 (河南洛阳)如果以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写, 人名前置或后置按习惯用法,大致有以下三种译法:RS1范本网大全 - 范文模板下载

1、人名+通名 黄继光纪念馆Huang Jiguang Memorial(四川中江县)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2、人名’S+通名 中山陵墓Sun Yat-sen’ s Mausoleum(江苏南京市)RS1范本网大全 - 范文模板下载

3、the+通名+of人名 昭君墓the Tomb of Wang Zhaojun(内蒙古呼和浩特市)RS1范本网大全 - 范文模板下载

八、少数民族语地名的记音用加符字母 地名记音的时个符号可以加在特定的字母上面,代表特 殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译转写的汉语拼音 字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字母,地名 记音用加符字母。例如:RS1范本网大全 - 范文模板下载

乌鲁木齐市Urumqi City(新疆) 巩乃斯河Kunse River(新疆新源) 察隅县ZayuCounty(西藏林芝地区) 改则县 Gerze County(西藏阿里地区) 德格县Dege County(四川甘孜) 甘德县Gade County (青海果洛)RS1范本网大全 - 范文模板下载

九、地名中的符事情不能省略 地名中的符号如果省略就会造成读音甚至语义错误。 地名中有两种符号不能省略。RS1范本网大全 - 范文模板下载

I,a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时 候,如果音节的界限易生混淆,用隔音符号,地名 中的隔音符号不能省略。例如:RS1范本网大全 - 范文模板下载

1)(陕西)西安市Xi’an City (如果省略隔音符号,就成为Xian,可以读成仙、先、 现、限、鲜、险、县等)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2)(广西)兴安县Xing’an County (如果省略隔音符号,就成为Xingan County新干县, 在江西吉安地区)RS1范本网大全 - 范文模板下载

3)建瓯市Jian’ou City(福建) 4)第二松花江the Di’er Songhua River(吉林) 5)东阿县Dong’e County(山东聊城市) 6)天峨县Tian’e County(广西河池地区)RS1范本网大全 - 范文模板下载

II、汉语拼音U行的韵母跟声母n,l拼的时候,U上 面的两点不能省略。如果省略,就会造成误解。 例如:RS1范本网大全 - 范文模板下载

1、(山西)闾河the Luhe River (如果省略U上面的两点,就变成the Luhe River 芦河、在江西)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2、(中国台湾)绿岛Ludao Island (如果省略U上面的两点,就变成Ludao Island 鹭岛, 在黑龙江海林)RS1范本网大全 - 范文模板下载

3、女山湖the Nushan Lake(安徽嘉山) 4、吕梁地区Luliang Prefecture(山西) 5、旅顺港Lushun Port(辽宁)RS1范本网大全 - 范文模板下载

但是也有例外。例如: 绿春县Luchun County(云南红河) 绿曲县Luqu County(甘肃甘南)RS1范本网大全 - 范文模板下载

2020年CATTI 笔译二级精选词汇RS1范本网大全 - 范文模板下载

1. resolution: 分辨率RS1范本网大全 - 范文模板下载

2. blood flow: 血流量RS1范本网大全 - 范文模板下载

3. subtle changes: 微妙变化RS1范本网大全 - 范文模板下载

4. brain cells: 脑细胞RS1范本网大全 - 范文模板下载

5. for the sake of: 为了RS1范本网大全 - 范文模板下载

6. magnetic resonance imaging: 磁振成像RS1范本网大全 - 范文模板下载

7. magnetic fields: 磁场RS1范本网大全 - 范文模板下载

8. have significant implications for sth: 有重大影响RS1范本网大全 - 范文模板下载

9. high resolution: 分辨率高RS1范本网大全 - 范文模板下载

10. set aside: 搁置一旁RS1范本网大全 - 范文模板下载

1. break down into several steps: 分为几步RS1范本网大全 - 范文模板下载

2. Identify a problem: 找到问题RS1范本网大全 - 范文模板下载

3. Refer to sth as : 把...称作RS1范本网大全 - 范文模板下载

4. Problem representation: 问题的描绘RS1范本网大全 - 范文模板下载

5. Color the facts: 扭曲事实RS1范本网大全 - 范文模板下载

6. Make a list of sth: 列出RS1范本网大全 - 范文模板下载

7. Most of the time : 在很多时候RS1范本网大全 - 范文模板下载

8. In that case: 这样以来RS1范本网大全 - 范文模板下载

9. be selected from: 从...中选择RS1范本网大全 - 范文模板下载

10. become mired in sth: 深陷RS1范本网大全 - 范文模板下载

1. Earn money: 赚钱RS1范本网大全 - 范文模板下载

2. Get a job: 找工作RS1范本网大全 - 范文模板下载

3. Improve mental and physical health: 改善身心健康RS1范本网大全 - 范文模板下载

4. Reduce poverty: 减少贫困RS1范本网大全 - 范文模板下载

5. Promote efficiency: 提高效率RS1范本网大全 - 范文模板下载

6. Promote happiness: 令人愉快RS1范本网大全 - 范文模板下载

7. For the asking: 一经索取可免费赠送RS1范本网大全 - 范文模板下载

8. Be defined as: 被定义为.../给...下定义RS1范本网大全 - 范文模板下载

9. scratch one's head: 认真地思索难题RS1范本网大全 - 范文模板下载

10. Return from=go back: 返回RS1范本网大全 - 范文模板下载

1. stir up: 激起RS1范本网大全 - 范文模板下载

2. Be cluttered with: 堆满RS1范本网大全 - 范文模板下载

3. Assert oneself: 清楚表达自己的观点,并坚决表现RS1范本网大全 - 范文模板下载

4. Speak publicly: 公开发言RS1范本网大全 - 范文模板下载

5. Express boldly: 大胆阐述RS1范本网大全 - 范文模板下载

6. Make concerted/joint efforts to do sth: 共同做某事RS1范本网大全 - 范文模板下载

7. peace-keeping force: 维和部队RS1范本网大全 - 范文模板下载

8. On end : 接连着RS1范本网大全 - 范文模板下载

9. Now and then: 偶尔地RS1范本网大全 - 范文模板下载

10. Give free vent to one's pent-up emotion : 压抑已久RS1范本网大全 - 范文模板下载

11. Lack in individuality: 缺乏个性/思维定式RS1范本网大全 - 范文模板下载

12. unrequited love: 没有回报的爱RS1范本网大全 - 范文模板下载

13. upwardly mobile: 垂直流动RS1范本网大全 - 范文模板下载

1. “分为几步”的英文表达是RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. break down onto several steps B. break down into several stepsRS1范本网大全 - 范文模板下载

C. break down at several stepsRS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:BRS1范本网大全 - 范文模板下载

2. “color the facts”的中文意思是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. 协调事实 B. 给事实上颜色 C. 扭曲事实RS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:CRS1范本网大全 - 范文模板下载

3. “They may be unable to notice the tools __ the solution.”为该句填写合适的介词。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. for B. to C. inRS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:ARS1范本网大全 - 范文模板下载

4. “become mired in the options”___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. 成为深陷的选项RS1范本网大全 - 范文模板下载

B. 深陷选择之中RS1范本网大全 - 范文模板下载

C. 深陷入选项RS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:BRS1范本网大全 - 范文模板下载

2. “resolution”的中文意思不包括___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. 决议 B. 分辨率 C. 再解决RS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:CRS1范本网大全 - 范文模板下载

3. “The evidence of electrical activity and other changes in brain cells after the outside stimulus has been got by observing...”下面哪个词不是该句的关键词?RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. been got by B. electrical activity C. the outside stimulusRS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:ARS1范本网大全 - 范文模板下载

4. “磁场”的英文表达是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. magnetic areasRS1范本网大全 - 范文模板下载

B. magnetic fieldsRS1范本网大全 - 范文模板下载

C. magnetic regionsRS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:BRS1范本网大全 - 范文模板下载

1. “改善身心健康”的英文表达是RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. Improve hearted and bodily health B. Improve mental and physical health C. improve heart and body healthRS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:BRS1范本网大全 - 范文模板下载

2. “scratch one's head”的同义替换是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. fidget one's head B. meditate one's head C. wonder one's headRS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:CRS1范本网大全 - 范文模板下载

3. 下面哪个习惯搭配是正确的?RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. Return from B. Return back C. Return back fromRS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:ARS1范本网大全 - 范文模板下载

2020年CATTI 笔译二级精选词汇RS1范本网大全 - 范文模板下载

1. 以合作共赢为核心的新型国际关系: this new type of international relations of win-win cooperation/ a new-type international relationship for win-win cooperationRS1范本网大全 - 范文模板下载

2. 厚积薄发、水到渠成: natural outcome/ naturallyRS1范本网大全 - 范文模板下载

3. 来自于... : originate from...RS1范本网大全 - 范文模板下载

4. 不是偶然掉在我们头上的一个苹果: be not an apple that fell on our headsRS1范本网大全 - 范文模板下载

5. 而是: ratherRS1范本网大全 - 范文模板下载

6. 博大精深的: great and profoundRS1范本网大全 - 范文模板下载

7. 立身处世之道: the wisdom of how to function in a social environmentRS1范本网大全 - 范文模板下载

8. 己欲立而立人,己欲达而达人: help others secure a footing and succeed if you are to make it youselfRS1范本网大全 - 范文模板下载

9. 丈夫贵兼济,岂独善其身: A true gentleman is defined by being inclusive of, rather than being insulated from othersRS1范本网大全 - 范文模板下载

10. 人性本恶: human nature being evil/ inherent viceRS1范本网大全 - 范文模板下载

11. 物竞天折:the survival of the fittestRS1范本网大全 - 范文模板下载

12. 有着明显不同:differ vastly from sth.RS1范本网大全 - 范文模板下载

13. 得道才能多助:it is a just cause that enjoys popular supportRS1范本网大全 - 范文模板下载

14. 从自身的经历:what has happened to themRS1范本网大全 - 范文模板下载

15. 中国朋友遍天下,隔山拒海不能限:China boasts friendship that defies mountains and crosses seas to reach all corners of the worldRS1范本网大全 - 范文模板下载

16. 践行合作共赢:live the vision of win-win cooperationRS1范本网大全 - 范文模板下载

17. 更有能力做某事:be better-positioned to do sth.RS1范本网大全 - 范文模板下载

18. Be momentous for sth.:意义重大RS1范本网大全 - 范文模板下载

19. economically self sufficient:经济上自给自足RS1范本网大全 - 范文模板下载

1. 国际力量对比: the shift in the international balance of powerRS1范本网大全 - 范文模板下载

2. 人类的发展事业: mankind's developmentRS1范本网大全 - 范文模板下载

3. 随着...的来临/演变: with the advent of sth.RS1范本网大全 - 范文模板下载

4. 前所未有的: never seen beforeRS1范本网大全 - 范文模板下载

5. 宗旨和原则: the purposes of principles of sth.RS1范本网大全 - 范文模板下载

6. 联合国宪章:the UN CharterRS1范本网大全 - 范文模板下载

7. 往往:more often than not/ tend to do sth.RS1范本网大全 - 范文模板下载

8. 各种不公正的现象: acts of injusticeRS1范本网大全 - 范文模板下载

9. 依然时有发生: keep emergingRS1范本网大全 - 范文模板下载

10. 仅仅举几个例子: to name just a fewRS1范本网大全 - 范文模板下载

11. 进入:head for sth.RS1范本网大全 - 范文模板下载

12. 现在是...的时代/世界:we are living in a ...era/ world when/whereRS1范本网大全 - 范文模板下载

13. 任何一个环节出了问题:any link goes wrongRS1范本网大全 - 范文模板下载

14. 独善其身:be insulated from sth./ be immuneRS1范本网大全 - 范文模板下载

15. 同舟共济:all must stand together to do sth.RS1范本网大全 - 范文模板下载

16. 从大局出发:bear in the big pictureRS1范本网大全 - 范文模板下载

17. 现实:the state of affairsRS1范本网大全 - 范文模板下载

18. a changing climate:气候变化RS1范本网大全 - 范文模板下载

1. “己欲立而立人,己欲达而达人”的英文表达是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. being able to establish oneself, one should help others to do soRS1范本网大全 - 范文模板下载

B. help others secure a footing and succeed if you are to make it youselfRS1范本网大全 - 范文模板下载

C. have Yuli written for the people, has been reached and want to reach peopleRS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:BRS1范本网大全 - 范文模板下载

2. “新中国成立以来,中国政府积极倡导和平共处五项原则,致力于与各国开展友好合作,既为自身建设添砖加瓦,也为别人发展雪中送炭。”中“添砖加瓦和雪中送炭”翻译时处理为___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. make a little contributionRS1范本网大全 - 范文模板下载

B. offer fuel in snowy weatheRS1范本网大全 - 范文模板下载

C. power/ fuelRS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:CRS1范本网大全 - 范文模板下载

3. “ 中国朋友遍天下,隔山拒海不能限。”官方译文是:China's friends are all over the world, near and far,对其进行润色,修改后的英文译文是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. Today China boasts friendship that defies mountains and crosses seas to reach all corners of the world.RS1范本网大全 - 范文模板下载

B. Chinese friends all over the world,from which the hills and the sea can't be limited.RS1范本网大全 - 范文模板下载

C. China makes friends,who are separated by many seas and mountains.RS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:ARS1范本网大全 - 范文模板下载

4. “But the rapid transition from a society of individual fishermen and hunters to an economy supported by corporate mining raises difficult questions. ”该句中“individual fishermen and hunters”翻译为___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. 个体渔民和猎人RS1范本网大全 - 范文模板下载

B. 渔民和猎人RS1范本网大全 - 范文模板下载

C. 渔民个人和猎人RS1范本网大全 - 范文模板下载

答案:BRS1范本网大全 - 范文模板下载

2020年CATTI 笔译二级精选词汇RS1范本网大全 - 范文模板下载

1. “Carry forward”词组的中文意思是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. 继续开展 B. 继续发扬某种精神 C. 贯彻执行RS1范本网大全 - 范文模板下载

2. “判重刑”的英文表达是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. give a severe crime B. give a severe service C. give a severe sentenceRS1范本网大全 - 范文模板下载

3. “逐渐减少”的英文表达是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. drop off B. drop over C. drop onRS1范本网大全 - 范文模板下载

4. at the outset 的同义替换说法是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. from the startRS1范本网大全 - 范文模板下载

B. at the beginningRS1范本网大全 - 范文模板下载

C. at the endRS1范本网大全 - 范文模板下载

1. “公开发言”的英文表达是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. state publicly B. speak publicly C. declare publiclyRS1范本网大全 - 范文模板下载

2. “on end”的同义替换是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. untiringly B. breathlessly C. without interruptionRS1范本网大全 - 范文模板下载

3. “stereotype”的同义替换是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. lack in individuality B. Incomplete C. poorly drawnRS1范本网大全 - 范文模板下载

4. “obese”的同义替换是___。RS1范本网大全 - 范文模板下载

A. gainfully employedRS1范本网大全 - 范文模板下载

B. excessively overweightRS1范本网大全 - 范文模板下载

C. upwardly mobileRS1范本网大全 - 范文模板下载

1. bulk purchase: 大宗采购/散装采购RS1范本网大全 - 范文模板下载

2. carry forward: 继续发扬某种精神或传统RS1范本网大全 - 范文模板下载

3. endeavor to do sth=work to do: 努力做某事RS1范本网大全 - 范文模板下载

4. for one's part : 对某人而言RS1范本网大全 - 范文模板下载

5. for one : 举例来说(我也算其中的一个)RS1范本网大全 - 范文模板下载

6. No sooner...than: 一...就RS1范本网大全 - 范文模板下载

7. give a severe sentence: 判重刑RS1范本网大全 - 范文模板下载

8. drop on: 惩罚,训斥RS1范本网大全 - 范文模板下载

9. school dropout : 辍学RS1范本网大全 - 范文模板下载

10. from/at the outset =from/at the beginningRS1范本网大全 - 范文模板下载

11. speech impediment: 言语障碍者RS1范本网大全 - 范文模板下载

12. trade barrier: 贸易壁垒RS1范本网大全 - 范文模板下载

1. stir up: 激起RS1范本网大全 - 范文模板下载

2. Be cluttered with: 堆满RS1范本网大全 - 范文模板下载

3. Assert oneself: 清楚表达自己的观点,并坚决表现RS1范本网大全 - 范文模板下载

4. Speak publicly: 公开发言RS1范本网大全 - 范文模板下载

5. Express boldly: 大胆阐述RS1范本网大全 - 范文模板下载

6. Make concerted/joint efforts to do sth: 共同做某事RS1范本网大全 - 范文模板下载

7. peace-keeping force: 维和部队RS1范本网大全 - 范文模板下载

8. On end : 接连着RS1范本网大全 - 范文模板下载

9. Now and then: 偶尔地RS1范本网大全 - 范文模板下载

10. Give free vent to one's pent-up emotion : 压抑已久RS1范本网大全 - 范文模板下载

11. Lack in individuality: 缺乏个性/思维定式RS1范本网大全 - 范文模板下载

12. unrequited love: 没有回报的爱RS1范本网大全 - 范文模板下载

13. upwardly mobile: 垂直流动RS1范本网大全 - 范文模板下载

RS1范本网大全 - 范文模板下载

RS1范本网大全 - 范文模板下载

RS1范本网大全 - 范文模板下载

RS1范本网大全 - 范文模板下载


RS1范本网大全 - 范文模板下载

英语翻译:中国地名翻译九大方法相关文章:RS1范本网大全 - 范文模板下载

★ 2018年6月英语六级阅读理解-4附翻译RS1范本网大全 - 范文模板下载

★ 新闻英语标题翻译:标点符号RS1范本网大全 - 范文模板下载

★ 新闻英语标题翻译:时态RS1范本网大全 - 范文模板下载

★ 英语翻译RS1范本网大全 - 范文模板下载

★ 英语40字随笔带翻译RS1范本网大全 - 范文模板下载

★ 低头族高考英语作文带翻译5篇RS1范本网大全 - 范文模板下载

★ 英语法律文件中表示条款概念的词语翻译RS1范本网大全 - 范文模板下载

★ 课前英语演讲稿励志三分钟带翻译5篇RS1范本网大全 - 范文模板下载

★ 关于春节的英语作文带翻译精选5篇RS1范本网大全 - 范文模板下载

★ 中秋节的作文RS1范本网大全 - 范文模板下载

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享